Titre :
|
Quels enjeux anthropologiques et éthiques pour la traduction en santé publique? (2013)
|
Auteurs :
|
LKHADIR A. ;
MESTRE C.
|
Type de document :
|
Article : texte imprimé
|
Dans :
|
L'AUTRE. CLINIQUES, CULTURES ET SOCIETES (vol. 14.1 n° 40)
|
Article en page(s) :
|
pp. 72-81
|
ISBN/ISSN/EAN :
|
978-2-85919-281-5
|
Note générale :
|
biblio.
|
Langues:
|
Français
|
Catégories :
|
ANTHROPOLOGIE
ETHIQUE
FRANCE
COMMUNICATION
ENJEUX
ROLE
SANTE PUBLIQUE
INTERPRETE
SANTE
CULTURE
MILIEU HOSPITALIER
SOINS
PERSONNEL
|
Mots-clés:
|
TRADUCTION
;
RECONNAISSANCE
|
Résumé :
|
"Cet article est le fruit de l’analyse de pratiques d’interprètes intervenant en milieu hospitalier et salariés par une association, Mana, dont les missions sont le soin et la prévention auprès des populations migrantes, la recherche et la formation. Ce travail consiste, depuis désormais 2004, à offrir aux interprètes un espace de parole, à écouter et à analyser leurs récits dans une approche complémentariste anthropologique et psychologique. Cette action intervient à un moment où la question de la traduction orale dans l’institution hospitalière est devenue un besoin pressant. La présence de l’interprétariat y demeure malheureusement précaire
|
Note de contenu :
|
cela exacerbe l’inégalité de l’accès aux soins de ces populations. Toutefois, les interventions des interprètes ne vont pas de soi, elles soulèvent plusieurs questionnements : comment vivent-ils et perçoivent-ils leur rôle dans cette nouvelle fonction ? Comment sont-ils perçus par les professionnels et quelles difficultés rencontrent-ils ? Nous nous attelons ici à mettre en évidence, à travers leurs propres paroles, les enjeux auxquels ils sont confrontés, puis nous proposons quelques pistes de travail pour ce métier en devenir"
|
En ligne :
|
C&S
|